今天廊坊網(wǎng)站制作、廊坊網(wǎng)站建設(shè)公司借此機(jī)會(huì),為您詳細(xì)的講解下英文網(wǎng)站制作時(shí)應(yīng)該注意的一些問題。下面的內(nèi)容是為您介紹的:
問題一:網(wǎng)站的風(fēng)格設(shè)計(jì)問題
英文網(wǎng)站的風(fēng)格與中文網(wǎng)站的風(fēng)格是絕然不同的,我們?yōu)g覽一些網(wǎng)站對比,馬上就可以得出這樣一個(gè)結(jié)論,中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)都非常復(fù)雜、色彩非常多,而英文網(wǎng)站一般結(jié)構(gòu)都非常簡單,色彩也很簡單。在這里,英文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)出一種簡潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學(xué)習(xí)的地方。
問題二:英文網(wǎng)站的字體問題
大多數(shù)做外貿(mào)的網(wǎng)站的字體,都是按照中文的思路在走,但據(jù)研究英文網(wǎng)站的字體并不是宋體而是羅馬體。可以看到有些網(wǎng)站的英文用的是宋體,怎么看怎么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點(diǎn)有關(guān)吧。
問題三:網(wǎng)站內(nèi)容的翻譯問題
翻譯應(yīng)該是做網(wǎng)站很重要的一點(diǎn),但在現(xiàn)實(shí)中很多沒有注意。有的隨便找個(gè)學(xué)英語的學(xué)生給翻譯一下,有的用一個(gè)軟件翻譯一下,有的拿一個(gè)字典翻譯一下。其實(shí)這都是非常不專業(yè)的,對客戶的印象影響很不好。
問題四:網(wǎng)站圖片的處理問題
國內(nèi)的網(wǎng)站好多圖片處理的一般,弄的網(wǎng)站感覺很花,而國外的網(wǎng)站我們可以看到,一般都很淡,很簡潔的感覺。
以上的內(nèi)容是關(guān)于英文網(wǎng)站制作時(shí)應(yīng)該注意的一些問題介紹,希望通過以上的介紹可以給您帶來更多的幫助。
本文章出自暢想網(wǎng)絡(luò)